コンビニ

【新商品】ファミマ「彩り弁当 中華御膳」を食べました♪

こんにちは。風太郎です。

今日は、昨日に引き続き、急激に気温下がりましたね。
朝起きて寒くてビックリしました。

ついこないだまでクーラーかけていましたが、暖房へ切替ですね、、、

 

さて、昨日の晩ごはんは、ファミリーマート新商品より「彩り弁当 中華御膳」をいただきました♪

恒例のコンビニ弁当『新商品』攻めです♪
というか、平日晩ごはんの9割はコンビニ弁当なので、
新商品がないと、毎回同じ物ばかり食べるはめになります。

最近は、一昔前より『新商品』の頻度が上がっているような気がします。

私のようなコンビニ弁当ばっかりの方にはうれしいですね♪

彩り弁当 中華御膳

10月10日発売のファミリーマート新商品です。

内容は、炒飯、回鍋肉、油淋鶏、玉子ときくらげの野菜炒め、春雨サラダ。
肉・野菜・副菜がバランス良く入っていますね。

味も美味しい♪(*´ω`)
個人的には玉子ときくらげの野菜炒が良かったですね。

販売元:ファミリーマート
発売日:2017年10月10日
通常価格:510円(税込550円)

 

中華なので、プチ中国講座をしましょうw

炒飯(チャーハン)

中国でも一般的な炒めご飯ですね。(そのままw)

日本語ではチャーハンって読みますが、中国語では「炒饭(chao fang)」字は同じ。
発音はちょっと違い、カタカナで表すと「チャオファン」という発音が近く、日本語とはちょっと違うんですね。
中国でチャーハンって言っても通じないですからねぇ~(´ー`*)

回鍋肉(ホイコウロウ)

中国の四川料理。これもメジャー料理ですね。

中国で回鍋肉(ホイコウロウ)を注文すると、もれなく”油ぎっとぎと”で登場します(*´ω`)
というか、中国の料理は基本”油”でできていますからねw

中国語では「回锅肉(hui guo rou)」と字は同じですが、発音は「フォイグオロウ」って感じになります。(カタカナで書けへんw)

油淋鶏(ユーリンチー)

中国の広東料理。
これも中国メジャー料理ですが、中国だとこんな感じで
鶏が頭付きで丸ごと一匹で登場しますw

懐かしい(*´ω`)

日本語ではユーリンチーと読んでいますが、
中国語では「油淋鸡(you lin ji)」と字は同じで
ユーリンジーと最後が”ジー”に近い発音になります。

玉子ときくらげの野菜炒め

中国の東北料理です。
これもまぁよくでてきますね。
肉も入った、木樨肉(mu si rou)が一般的でしょうか?

単語はそれぞれこのようになります。
・玉子 → 鸡蛋(ji dang)
・きくらげ → 木耳(mu er)
・野菜炒め → 炒青菜(chao qing cai)

春雨サラダ

春雨を使った料理はいっぱいあるので、これを中国語で言うと何になるんだろう…
直訳で「粉丝沙拉(fen si sa la)」でいいのかな?

春雨 → 粉丝(fen si)、サラダ → 沙拉(sa la)

うん。きっとそうだ。

 

オクラとなめこのネバネバサラダ

弁当とセットで「オクラとなめこのネバネバサラダ」も購入。

やっぱり「ネバネバ」がないとねぇ~♪(*´▽`*)

 

 

それでわ、最後まで読んでいただきありがとうございました~♪

 


ランキングに参加しています。ポチッとしてもらえると嬉しいです。
(Ctrl押しながら押していただけるとスムーズです)

にほんブログ村 グルメブログへ
 

このエントリーをはてなブックマークに追加
はてブもよろしくお願いします(o_ _)o))


☆ネットショッピングなら楽天市場☆


☆アマゾンもあるよ!☆

ブロトピ:ブログ更新しました
ブロトピ:ブログ更新しました♪
ブロトピ:グルメ・料理・食べ歩き
ブロトピ:今日の料理・グルメ情報
ブロトピ:ブログ更新しました

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください